ptisa_jill: (alfa)
[personal profile] ptisa_jill
интересно все-таки читать Гарри Поттера на английском.
сразу много страниц читать не получается, через некоторое время глаз замыливается и взгляд начинает бессмысленно скользить по строчкам не вдумываясь. надо делать перерыв, хотя бы минут на 15-20, чтобы отдохнуть.
но в эти минуты перерыва события книги не выходят из головы, сидят где-то на задворках сознания, тянут вернуться к чтению. и получается, что я читаю весь день напролет. наглый мальчишка в круглых очках и со шрамом постоянно со мной, впаялся в самые обыденные дневные дела.
такая приятная заноза.
маленькое сатори: в русском переводе этого ощущения не было, а здесь, когда читала как Гарри с Хагридом возвращались из Косого переулка с покупками, очень хорошо представилось, да нет, почувствовалось, насколько странным и чужим казался ему окружающий "реальный" мир...

Date: 2007-01-03 03:46 pm (UTC)
From: [identity profile] melilot-909.livejournal.com
А то ж!
Перевод-то, мнэээ... с оригиналом разве что рядом полежал.

Date: 2007-01-03 06:05 pm (UTC)
From: [identity profile] ptisa-jill.livejournal.com
я специально не стала касаться отношений "оригинал-перевод" пока не дочитаю до конца, и речь вела немного о другом.
но если уж все затрагивают именно эту тему, то выскажусь.
мне показалось (насколько это позволяет заметить мое далеко не идеальное знание языка) перевод, может быть не проигрывая по существу, сильно выпадает из тональности.
мелодия не та.

Date: 2007-01-03 07:24 pm (UTC)
From: [identity profile] melilot-909.livejournal.com
Именно! Вроде всё то же самое, а интонация не та! Волшебства, видимо, не хватает.

Profile

ptisa_jill: (Default)
ptisa_jill

July 2012

S M T W T F S
12 3456 7
891011121314
15161718 192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 16th, 2025 06:18 am
Powered by Dreamwidth Studios