Тема старая, буквально летом имел обширную дискуссию с одним очень умным человеком по этому поводу. Читаем-то мы, по сути, переводчиков. Потому что любой перевод, сколь бы ни был он близким к изначальному тексту по смыслу - никогда не будет на все сто отражать то, что изначально задумывал автор. Потому что хотя бы даже мелодика языка другая. И прочее тому подобное. Но что уж тут поделаешь, приходится довольствоваться тем, что есть. Либо обращаться к оригиналу. Ну а поскольку оригиналы лично я могу читать лишь на английском - круг доступной литературы несколько сужается. А если ещё и учесть, что есть вещи, которые объективно мне, как человеку для которого английский - второй язык, понять сложно. Получается, что лишаюсь я огромного пласта литературы. Потому и обращаем свои взоры, полные мольбы, на них - толмачей.
no subject
Date: 2005-03-25 02:44 am (UTC)