У меня в электронном и печатном виде есть 5 или 6 переводов сонетов Шекспира (бесконечно их люблю), и все они - жутко разные, разительно отличающиеся друг от друга Т_Т Сначала попытался найти что-то наиболее близкое к тексту, но попытка оказалась неудачной - со старым английским я не справился. Но, thank goddess, все-таки нашел то, что больше всего подходит по духу и по стихотворному размеру - остальные переводы просто не воспринимаю. Но, к моему удивлению, даже здесь есть разные варианты перевода (хотя автор - один)...
Я, конечно, понимаю, что переводчик хочет сделать "как лучше" (убедился в этом лично, когда делал субтитры к одной анимешке), но порой это желание заходит слишком далеко, и появляются произведения, слишком далекие от оригиналов -_-
no subject
Date: 2005-03-24 05:05 pm (UTC)Я, конечно, понимаю, что переводчик хочет сделать "как лучше" (убедился в этом лично, когда делал субтитры к одной анимешке), но порой это желание заходит слишком далеко, и появляются произведения, слишком далекие от оригиналов -_-