ptisa_jill: (k_earth)
"Что я думаю о "Сивцевом Вражке"? Этой моей книге всего два года, я и еще не успел отречься, - как отрекся от всех других книг мною раньше написанных. Достоинство "Сивцева Вражка" в том, что в этом романе нет ненависти к людям и что вечное (природа) преобладает над временным ("великие события"). А основной недостаток - в излишнем умствовании. Надо писать проще.
И вот что любопытно. В романе есть глава "Хирургический случай", единственная не выдуманная, а записанная с натуры: смерть палача в больнице после операции, причем кровь палача не свертывалась, отчего он и истек кровью. Этот случай действительно произошел в Москве в хирургической больнице А. и Э. Бакуниных на Остоженке. Пациентом был палач из Чеки. Главу я написал по рассказу врачей, производивших операцию, и текст ими был просмотрен (я боялся ошибиться в медицинских терминах). Так вот, этак глава была единственной, которую русские критики (в том числе и покойный Ю. Айхенвальд) признали надуманной. Смотрите - какая судьба! И критики, вероятно, правы: не всегда правда реальная совпадает с правдой художественной"

М.А. Осоргин
Последние новости, Париж, 1930, 1 января
ptisa_jill: (k_earth)
"...в течение двух месяцев шли теплые дожди по ночам, а утром выползало и устраивалось на небе омытое, сияющее, горячее солнце, - и вся природа помешалась от такой удачи: хлеба вообразили себя строевым лесом, а самая малая трава – кустарником. ... Такое лето выпадает два-три раза на человеческий век. На лесных полянках мхи лежали перинами, а ранний гриб зонтик в иных местах был ростом в пятилетнего ребенка, даю честное слово! Изумительное было лето!"
Мих. Осоргин. "Убийство из ненависти"

Цитата не идет у меня из головы все последние дни. Я ее долгое время воспринимала как какую-то сказочную мечту, которой на мою жизнь уже не выпадет, потому что такое было раньше, когда и трава зеленее и люди лучше. Но вот уже почти целый месяц тепло и дожди, и пряные запахи на лугах. Бардак на даче немного разобрался, уже не угнетает, поэтому я там почти все время кроме работы. Страшно было немного, когда вдруг началась сухая жара под тридцать - а вдруг опять как в том году засуха и пожары. Думаю, этот страх еще не один год москвичей преследовать будет. Но дождики пролились и все опять хорошо. У нас сошла клубника, в расцвете войлочная вишня и мой любимый крыжовник уже на подходе.

Осоргина я снова теперь перечитываю и порой до слез. Он со мной с четырнадцати лет, вехи жизни можно соотносить с прочитанными книгами, а дяди, который и подарил первую его книгу уже нет в живых и сколько бы раз я теперь ни взялась читать Осоргина, мне будет горько, как бы не было радостно.
ptisa_jill: (k_earth)
"Егор Егорович Тетехин, человек со смешной фамилией и прекрасным сердцем, герой этой повести, в первой половине своей жизни был почти ничем. Почтовый чиновник в дореволюционной Казани - почти ничто, муж своей жены и отец малолетнего Георгия (уже не Егора) - почти ничто. Затем приходят чехословаки, спасающие чужую страну благоразумным отступлением, занимают город Казань, отдают город Казань, и за чехословаками уходит часть населения города Казани.
Это - уже не история и еще не история; это сумбур и чепуха. Почти ничто, почтовый чиновник не из крупных, обходит с молодой женой и малолетним сыном вокруг земного шара и поселяется в Париже. Совсем неожиданно земля, бывшая огромной и существовавшая, строго говоря, только на географической карте и в толстой почтово-телеграфной книге, справочной для телеграмм и заказных писем, - становится реальность, а именно небольшим аптечным шаром, по которому, не зная зачем, ползают мухи с подержанными крылышками - русские эмигранты. Не помнится чтобы кто-нибудь когда-нибудь послал из Казани письмо, бандероль или кусочек казанского мыла на остров Борнео; а между тем Егор Егорович, с женой и сыном, видел в подлинном городе Сингапуре подлинную обезьяну, протискался через Малакский пролив и самолично, глазами, привыкшими созерцать слияние реки Казанки с илистым Булаком, обозрел необозримый Индийский океан".

перечитываю и мне хочется погладить строчки пальцами.
ptisa_jill: (crying)
Сколько лет читаю Осоргина, а что именно он перевел с итальянского знаменитую вахтанговскую "Принцессу Турандот" узнала только вчера.
ptisa_jill: (secret)
По впечатлениям поездки, дарю всем рассказ моего любимого писателя.

М. Осоргин “Убийство из ненависти )
ptisa_jill: (s_cool)
Вчера видела одного на поле. Уже много лет хочу их сфотографировать, но эти птисы слишком осторожные, ни разу близко к себе на подпустили, а сильно увеличивающего объектива у меня нет.
одна, любимая мной, цитата )

Profile

ptisa_jill: (Default)
ptisa_jill

July 2012

S M T W T F S
12 3456 7
891011121314
15161718 192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 25th, 2017 04:10 am
Powered by Dreamwidth Studios